Главное меню

Правила транслитерации Посольства

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 Рейтинг 4,50 (790 голосов)
Загрузка...

Оформляя британскую визу, необходимо учесть все нюансы и детали. Большое внимание уделяется заполнению визовой анкеты: сделать это нужно по правилам транслитерации Иммиграционной службы Великобритании. Это значит, что все имена собственные, включая ФИО, географические объекты, названия улиц и т.д. с кириллицы на латиницу следует переносить в соответствии с официальной системой транслитерации 2022 года. В нашем разделе вы найдете правила передачи (транслитерации) имен собственных, официально рекомендуемых Иммиграционной службой.

Правила транслитерации Иммиграционной службы

Кириллица – Латиница Кириллица – Латиница Кириллица – Латиница
А, а      A К, к      K Х, х      KH
Б, б      B Л, л      L Ц, ц      TS
В, в      V М, м      M Ч, ч      CH
Г, г      G Н, н      N Ш, ш      SH
Д, д      D О, о      O Щ, щ      SHCH
Е, е      E, YE П, п      P ъ      –
Ё, ё      E, YE Р, р      R ы      Y
Ж, ж      ZH С, с      S ь      –
З, з      Z Т, т      T Э, э      E
И, и      I, YI У, у      U Ю, ю      YU
Й, й      Y Ф, ф      F Я, я      YA

Определенные особенности системы транслитерации

  • Буквы «Е» транслитерируются как «YE», если: стоит в начале слова, после гласных и знаков «Ъ» и «Ь».
    Например: Евдоким – YEVDOKIM, Савельевич – SAVELYEVICH, Дмитриевич – DMITRIYEVICH.
  • Буква «Ё» транслитерируется как «YE», если: стоит в начале слова, после гласных и знаков «Ъ» и «Ь».
    Например: Ёлохова – YELOKHOVA, Зелёная – ZELENAYA, Чёрный – CHERNYY.
  • Буквы «Й» и «Ы» транслитерируются на латиницу как «Y» в обоих случаях.
    Например: Евсей – YEVSEY, Быстрый – BYSTRYY, Колыбин – KOLYBIN.
  • Буква «Ц» транслитерируется как «TS». Также как и буквосочетание «ТС».
    Например: Кулецкая – KULETSKAYA, Цыба – TSYBA, Будапештская – BUDAPESHTSKAYA.
  • Сочетание русских букв «КС» всегда транслитерируется как «KS», а не как «X».
    Например: Александра – ALEKSANDRA, Максим – MAKSIM.

ПОПУЛЯРНЫЕ РАЗДЕЛЫ НА САЙТЕ

Скачайте опросник на русском языке для оформления визы: в формате doc / в формате pdf / в формате docx.

Комментарии (4)

  • Avatar
    Анна

    Добрый день! Планируем полететь с мужем в Лондон: он по работе, я как турист. Подскажите, пожалуйста, как правильно заполнять вопросы в анкете, связанные с моими финансами, если я не работаю и единственный источник дохода — муж? Спонсорское письмо и финансовые справки от мужа будут. А еще вопрос про адрес проживания – писать адрес по прописке или где фактически живу? Заранее благодарю за ответ!

    • Avatar
      Андрей

      Добрый день, Анна! При заполнении визовой анкеты нужно стараться представить свою ситуацию в максимально правдивом свете: не следует ничего усложнять и додумывать. Укажите в электронной форме, что не работаете, но поскольку вы замужем, бюджет с супругом общий.

      Отметьте, что он является спонсором путешествия, а наличие у него такой финансовой возможности подтверждается соответствующими справками – с работы и из банка. Эти бумаги прикладываются как в его комплект, так и в ваш. И обязательно с переводом.

      Помните, что офицеров консульской службы в большей степени интересует реальное положение дел в жизни аппликанта – где он живет, работает, учится и пр. Прописка для Посольства не имеет никакого значения, поэтому смело пишите фактический адрес.

  • Avatar
    Александра

    Добрый день! Подаю заявление на визу в Лондон, еду одна. Заполняя графы на родственников, происходит несоответствие: у мужа и сына по-разному в загранпаспортах транслитерация одной и той же фамилии. Не вызовет ли это недоверие к анкете. Как быть в такой ситуации?

    • Avatar
      Екатерина

      Добрый день, Александра! Заполняя электронную форму на визу в Великобританию, следует учитывать, что только фамилия и имя заявителя вписываются в соответствии с паспортными данными, причем делается это исключительно в первых строках анкеты. Далее ФИО аппликанта указывается по правилам транслитерации. А все прочие имена собственные (родственников, коллег, контактных лиц и др.) изначально пишутся не по их заграничному паспорту, а по нормам, принятым Посольством – нормам транслитерации.

      Заметим также, что данное правило применяется и в отношении сопроводительных бумаг для визы. Как известно, все документы (за исключением загранпаспорта) должны быть продублированы на английский язык, и перевод для британской визы выполняется только по правилам транслитерации. Соответственно, в анкете и переводах указывайте имена мужа и сына по единому стандарту, и тогда при рассмотрении вашего заявления никаких вопросов со стороны консульской службы Посольства точно не возникнет.

Оставить комментарий

СОВЕТ Вы сможете получить ответ на вопрос быстрее, если подпишетесь на уведомления о новых комментариях к данной теме. Также рекомендуем вам подробно описывать свою ситуацию. Чем больше вы предоставляете информации, тем легче нам дать предметный ответ по вашему вопросу. Учитывайте, что минимальная длина комментария 200 знаков. Рекомендуем также ознакомиться с правилами публикации вопросов по ссылке. Мы не публикуем вопросы, которые не соответствуют данным правилам.

Заявка на визу

    Подписаться на новости

    Оформите подписку на новости компании, чтобы получать самую свежую и актуальную информацию о визах в США и Великобританию. Мы присылаем не более двух писем в месяц с обзором самых последних визовых новостей, а также изменений в процедуре оформления визы в США и Великобританию.

    Вы сможете отменить подписку в любое время.